нет ничего хуже, чем восхитительное шоу, с которым обходятся настолько хуево на стадии перевода
господа переводчики, вы ебанутые? вы учили английский язык? если считаете, что можете писать реплики и сценарии сами, идите вы в сценаристы и пишите, бога ради. но не придумывайте отсебятину! еще и настолько мерзотную.
причем я не понимаю зачем - сериал НЕ ВЫХОДИТ официально ни на одном из каналов или сервисов. вы переводите для своей аудитории, той аудитории, которая знает что это за сериал и что можно ждать. так нахуя эти ваше "love" - это "дружба!". когда ебанный мем выходит и-под контроля, это нихуя не смешно. спасибо, что "компаньон" не перевели как "товарищ" или "дружбан". блять, у меня нет цензурных слов. и ты слушаешь английскую речь, ловишь эту переводческую хрень глазами.. злость берет страшная.
сколько мелочей вы смазали и испортили? когда для накручивания драматизма в своей манере перед публикой Лестат говорит цитату "давай бросим Лестата", а вы переводите "давайте уедем в Европу". да, разумеется, у меня эмоционально что-то должно вспыхнуть на блядскую Европу.
нахуя, а главное зачем? делайте свою работу для своей аудитории. у вас и так есть плашка 18+. боитесь тупых законов и безмозглых гомофобов? вы и так пиратите на отдельных сайтах! успокойтесь.
//
who’s a heretic now`
He can excuse racism, domestic violence, child abuse, murder, even gross miscarriages of justice, but he draws the line at homophobia.
hell yes.
I was a heavy heart to carry
Типа официально его переводит Амедиатека, и он лежит плюсом на Кинопоиске
отсюда и всё это мракобесие
who’s a heretic now`
Тогда лучше пусть этого не делает. Или пишет что подвергся мерзкой цензуре с вырезанием сцен